
近现代丘逢甲有首诗《春愁》:
春愁难遣强看山,
往事惊心泪欲潸。
四百万人同一哭,
去年今日割台湾。

我分享过这首诗,有很多朋友在评论区里问我是不是写错了,当时中国人是四万万,为什么是“四百万人同一哭”,不应该是“四万万人同一哭”吗?
其实真不是,等我讲完这首诗的写作背景你就会恍然大悟。
1895年甲午战争,清朝签订《马关条约》,作为战败方将台湾割让给日本。此诗写于1896年,即割台一周年。

丘逢甲是台湾人,曾积极参与抗日保台运动,失败后内渡大陆。他对台湾有着深厚感情,他这首诗是以台湾人、站在台湾的角度而写。
当时台湾人口三百万到四百万之间,丘逢甲这里用“四百万人”来指当时台湾的全体居民,通过此诗表达台湾本土民众因割台而悲痛,“四百万人”强调的是台湾民众的集体悲愤,自然不能改成“四万万人同一哭”。

据我分析,很多朋友错认为应该是“四万万人同一哭”是受下面这首诗的影响,两首诗共同点太多了。
近现代谭嗣同的《有感》
世间无物抵春愁,
合向苍冥一哭休。
四万万人齐下泪,
天涯何处是神州?

这首诗同样也是写于1896年《马关条约》签订后。
诗中所写是国土被侵、主权旁落的深重民族危机。不仅作者,全体中国人们都满怀悲痛和无助,因此这里用“四万万人齐下泪”来代替全体中国人民,这是非常精准的。
谭嗣同这首诗弥漫着诗人忧国忧民的爱国情深,读之令人动容。

由此可见,两首诗的角度不同,“四百万人同一哭”是站在台湾的角度,“四万万人齐下泪”是站在全体中国人的角度,都很精准地表达了作者的情感,不可更替。
朋友们,读完本文是不是增长了知识?有何感想?欢迎在评论区里分享高见。
迎尚网官网提示:文章来自网络,不代表本站观点。